제50기 번역공개강좌 안내 번역문은 ‘독해’ 또는 ‘해석’ 수준에 그쳐서는 안 됩니다. 여러 장르의 원문을 정확하게 우리의 사고와 논리에 맞게, 우리말 문장으로 정리하는 것이 마지막 과정입니다. 본 협회에서는 번역가 지망생 여러분에게 바람직한 번역 학습의 올바른 방향에 대해 전달하고자 아래와 같이 제 50기 번역공개강좌를 실시합니다. 많은 참여바랍니다. - 아 래 - 1. 개요 1) 일 시 : 2015년 11월 3일(화) ~ 2015년 12월 24일(목) 2) 모집인원 : 한 강좌별 30명 이내 (선착순) 3) 강 의 실 : 한국번역가협회 (서울특별시 종로구 새문안로 3길 12, 신문로 빌딩 2층) 2. 시간표 구분 | 월요일 | 화요일 | 수요일 | 목요일 | 금요일 | 10:00 ~ 12:00 | | 일한 (한국어譯) | 한영 (외국어譯) | | | 12:00 ~ 14:00 | | 한국어 (우리말 학습) | 영한
(한국어譯)
※13:30~15:30 | 한중 (외국어譯) | | 14:00 ~ 16:00 | | 중한 (한국어譯) | 한일 (외국어譯) | | 16:00 ~ 18:00 | | | | | |
※ 수요일 영한 수업 시간은 13:30~15:30입니다. 유의하시길 바랍니다. 3. 강의 내용 강의 | 내용 | 한국어 (우리말 학습) | • 학습계획: 간결하게쓰기/우리말답게 쓰기 • 단어 선택의 중요성, 단어 위치, 문장 흐름의 일관성, 논리적 배열 등 번역문을 다듬고 완성시키는 연습 • 수강생의 번역문에 대해 개별 첨삭지도 및 평가 | 영한 (한국어譯) | • 번역을 위한 각종사전 활용방법, 영어단어 다루기 set-play 활용법 • 영한번역과 한영번역의 동시밀착학습 요령 • 양질의 문장을 통한 영한번역연습 및 풀이 • 특강 형식(강사 2인이 4회씩 강의) | 한영 (외국어譯) | • 원어민(미국인) 강사 • 다양한 번역전략 연습, 정확한 영어 문장 연습 • 회차별로 다양한 번역 원본 배부 • 워크샵 형식 | 일한 (한국어譯) | • 다양한 번역문을 통한 완성도 높은 번역문 작성 • 약한 부분을 개별 보완하는 교습 과정을 통해 질 좋은 번역 학습 • 특강 형식(강사 2인이 4회씩 강의) | 한일 (외국어譯) | • 원어민(일본인) 강사 • 다양한 장르의 한국어 번역물을 통해 번역 스킬 전수 • 회화체 번역 익히기 | 중한 (한국어譯) | • 번역 과제와 리뷰를 통해 교습 • 현장 번역을 통해 나만의 번역전략 구사 • 문학작품, 법률, 뉴스기사, 의료, 금융 등 다양한 텍스트로 실전 번역 연습 | 한중 (외국어譯) | • 원어민(중국인) 강사 • 선행 번역 과제물을 통해 개별 첨삭 지도 • 수준 높은 현장번역 강의 • 번역가들이 실제로 많이 의뢰받는 다양한 문장에 대한 실전 연습 |
※ 강의 교재는 자체 교재를 사용합니다. 4. 접수 방법 1) 10월 19일 (월)부터 한국번역가협회 사무국(☎02-725-0506, 1231)으로 전화 접수 2) 강좌비 : 60,000원 (한국어 강좌는 타 외국어 강좌와 동시 수강 접수할 시 2만원 할인) ※ 본 협회 회원의 경우, 참가비 할인 (10%, 연 2회 적용, 접수 시 회원여부 확인) 3) 계좌입금 : 외환은행 611-018796-374 (예금주: 한국번역가협회) 5. 환불 규정 1) 2015년 11월 2일(50기 공개강좌 개강 전) 18:00까지 전액 환불 가능 2) 이후 강좌비 환불은 전액 불가합니다.
사단법인 한국번역가협회 (☎02-725-0506)
|