번역문은 ‘독해’ 또는 ‘해석’ 수준에 그쳐서는 안 됩니다. 여러 장르의 원문을 정확하게 우리의 사고와 논리에 맞게, 우리말 문장으로 정리하는 것이 마지막 과정입니다. 본 협회에서는 번역가 지망생 여러분에게 바람직한 번역 학습의 올바른 방향에 대해 전달하고자 아래와 같이 제72기 번역특강을 실시합니다. 올해 2019년부터 시작하는 번역특강은 수강생들의 난이도, 다양한 시간대 등을 전반적으로 고려하여 리뉴얼하였으며, 후에 원어민 강사님이 진행하는 외국어역 특강도 점차 확대해 나갈 것입니다.
※ 본 협회 회원의 경우, 수강료 10% 할인 (접수 시 회원여부 확인) / 여기서 회원은 입회비를 낸 사단법인 본 협회에 등록한 회원을 의미합니다.
6) 해당 강좌 개강 전까지 접수 가능. 개강 후 접수하고 싶으신 분들은 사무국으로 연락바랍니다.
1) 우리말 (번역을 위한 한국어 강좌)
- 강사 : 장정순
- 개설반 : ①화요일 14:00-16:00
- 번역 전문 우리말 강의
- 해당 외국어 원문의 정확한 독해나 해석을 넘어 우리말답게 글을 번역하는 것이 매우 중요
- 어법, 어휘, 문맥에 맞게 정확하게 쓰는 법 등 번역 전문 우리말 강의
- 단어 선택의 중요성, 위치, 문장 흐름의 일관성, 논리적 배열 등 번역문을 다듬고 완성하는 연습
- 수강생의 번역문에 대해 개별 첨삭지도 및 평가
2) 일한 (번역 중급반)
- 강사 : 이규양
- 개설반 : ①월요일 11:00-13:00
- 다양한 번역문을 통한 완성도 높은 번역문 작성
- 약한 부분을 보완하는 교습 과정을 통해 질 좋은 번역 학습
- 다양한 분야의 번역 연습 (시사, 추리, 고전, 문학, 사회과학 등)
3) 일한
- 강사 : 신혜정
- 개설반 : ①화요일 11:00-13:00
- 번역능력인정시험(TCT)이나 일본 문학, 번역에 관심이 있는 분
- 근 현대 문학, 수필, 에세이, 신문 사설, 고급 문법 등 내용 강의
4) 일한 (고급반)
- 강사 : 김미숙
- 개설반 : ①수요일 13:00-15:00
- ‘번역’에 뜻이 있거나 일본 문학에 관심있는 분
- 소설, 수필 등 일본 문학을 기본으로 하며 일본 역사, 지역을 포함해 일본 전반을 공부
- 번역능력인정시험(TCT) 급수 3급 이상의 수준 요함
5) 일한 (주말반중급)
- 강사 : 신혜정
- 개설반 : ①토요일 11:00-13:00
- 원서 읽기나 번역 시험에 관심이 있는 분
- 번역능력인정시험(TCT) 3급 수준의 난이도
- 동화, 시, 수필, 신문 사설, 소설 , 중급 문법
6) 중한 (초급반)
- 강사 : 박준관
- 개설반 : ①월요일 15:00-17:00
- 중국어 회화는 잘하나 중국어 독해 및 번역 능력이 부족한 분
- 다소 전문적인 뉴스 및 문화 관련 콘텐츠를 이용하여 중국어 독해 및 한국어 글쓰기 능력 고양
- 시사, 게임, 매뉴얼, 소설, 만화 등 다양한 콘텐츠를 이용하여 상황에 맞는 번역 능력 고양
- 실제 번역시장에서 사용되는 텍스트를 이용하여 실전 번역연습 및 번역사가 되는 과정 알아보기
7) 영한 (주간반)
- 강사 : 황영엽
- 개설반 : ①목요일 15:00-17:00
- 번역능력인정시험(TCT)준비는 물론 영어의 진정한 맛을 즐기기 원하는 일반인, 직장인
- 번역능력인정시험(TCT) 대비반
- 인문, 사회과학, 교양, 시사, fiction, non-fiction 매주 새롭고 다양한 텍스트를 소재로 채택
- 수업자료는 강의 3-4일 전 이메일로 송부.
- 개인의 발표기회와 class feedback을 최대한 즐길 수 있도록 배려함
- 각종 사전 활용법, 한영 번역과의 밀착학습요령 전수
8) 영한 (야간·주말반)
- 강사 : 홍정희
- 개설반 : ① 수요일 19:30-21:30 ②토요일 14:00-16:00
- 영어 원문의 정확한 분석 훈련
- 이해하기 쉬운 한글 표현 훈련
- 번역가 지망자, TCT 시험 합격자 및 준비생
- 기업의 번역 담당자, 번역 대학원 준비생 등